Monday, December 22, 2014

TRADUSAUN POEZIA RAI SELUK BA TETUM-1

TRADUSAUN POEZIA RAI SELUK BA TETUM-1 [Poezia Roque Dalton, Poeta El Salvadór]


Poezia Roque Dalton, Poeta El Salvadór

 Hanesan mós ó

 Ha’u, hanesan mós ó,

hadomi domin, moris,

morin-furak sasan sira-nian,

paizajen lalehan iha loron sira fulan-Janeiru nian.



Nune’e mós ha’u-nia raan sai nakali

no hamnasa liuhosi matan sira

ne’ebé hatene tiha ona kona-ba matan-been nia dubun.



Ha’u fiar katak mundu ne’e furak,

no katak poezia hanesan mós paun, bodik ba ema hotu



No katak ha’u-nia uat sira la hakotu iha ha’u-nia an

maibé iha raan únanima

hosi ema sira-ne’ebé luta ba vida,

domin,

sasan sira,

paizajen no paun,

ne’ebé sai nu’udar poezia ba ema hotu.

--

Dili, 12 Abril 2014

@ Tradús hosi obra orijinál iha lian Español ba  lian Tetum

 hosi JE/ABS/KM

--

Como Tú

 Yo, como tú,

amo el amor, la vida, el dulce encanto

de las cosas, el paisaje

celeste de los días de enero.





También mi sangre bulle

y río por los ojos

que han conocido el brote de las lágrimas.



Creo que el mundo es bello,

que la poesía es como el pan, de todos.



Y que mis venas no terminan en mí

sino en la sangre unánime

de los que luchan por la vida,

el amor,

las cosas,

el paisaje y el pan,

la poesía de todos.





Roque Dalton, Poeta El SalvadorRoque Dalton, Poeta El Salvador

No comments:

Post a Comment