Wednesday, February 21, 2018

TRADUSAUN POEZIA [RELIJIOZA]: INDONÉZIA-TETUM 3

MAROMAK (2)

Eh Na’i-Maromak, eh ha’u-nia Maromak
Tansá mak ó soe hela ha’u
Mesak de’it iha aviaun ida-ne’e nia kabun-laran?

Sekrestadór sira fokit tiha ona moris
Ne’ebé ó haraik mai ha’u

Bainhira to’o ha’u-nia tempu atu hetan oho
Hafoin tiha soe-sai hosi aviaun leten
Atu ko’alia tan sá
Ha’u hatene kona-ba ó-nia imajen universál
Maibé ó-nia imajen ezistensiál partisipa
Tiha ona ho tauk no nakedar
Ha’u-nia mate sei tuir Ó-nia mate
Ó-nia moris hias, nu’udar ha’u-nia moris hias…
--
Fatuhada, Dili, 24 Janeiru 2017

@JE/ABS/KM
*)Gerson Poyk nu’udar poeta no eskritór Indonézia, moris iha Ba’a (illa Rote, provínsia NTT), iha loron 16 fulan-Juñu tinan 1936. Poema ne’e publika iha livru “Dari Rote ke Iowa”, ho nia títulu orijinál “Allah (II)”.

No comments:

Post a Comment